• Р Р°РґРёРѕ Китай Р·Р° чужбина• Р Р°РґРёРѕ Китай Р·Р° чужбина
China Radio International Saturday    Apr 5th   2025   
Новини от
     страната
Новини по света
Икономика
Култура
Наука и Технологии
Спорт
Други
[Спортен свят]
   -- Новини
   -- Атлети
[Социален живот]
   -- Акценти на седмицата
   -- Социална информация
[Поглед към сцената]
[Синове и дъщери на велик Китай]
   -- Синове и дъщери на велик Китай
[Забавни минути]
   -- Забавни минути
[Архив]
    -- Слушайте Вей
    --  Поглед към сцената 
    -- Спорт
    -- У дома
    --
Пекин 2008
    -- На фокус
    -- 300 секунди с Велин
[Калейдоскоп]
[Хонконг и Макао]
    -- Хонконг и Макао
(GMT+08:00) 2006-11-15 11:01:06    
„Юе Шия Лао Жън" – Старият човек под луната - първа част

cri

  

Вие сте с рубриката „Слушайте Вей" в емисията на Радио Китай за чужбина. Най-напред искам да ви благодаря, че следите рубриката ми и се надявам, че идиомите, които ви предлагам всяка съботна вечер са интересни за вас. Разбира се, ще бъда много благодарна, ако ми изпратите вашите предложения, или аналогични български идиоми, ще ги разгледаме в рубриката. Днешният идиом „Юе Шия Лао Жън" е породен от много интересна и романтична история, затова ще ви го разкажа на два пъти.

Идиомът „Юе Шия Лао Жън" е известен, защото обяснява причината, как и защо влюбените се срещат, намират се и се женят. Юе е съществително име и означава „Луна", Шия е предлог, като „отдолу на нещо", Лао е прилагателно име, тук се използва като „стар", а последната дума „Жън" сигурно вече знаете, тя е „човек". Затова буквалното значение на идиома „Юе Шия Лао Жън" е „старият човек под луната".

По време на династия Тан(618г.-907г.), Уей Гу отива в градчето Сун и се установява там. Вечерта, когато се разхожда по улиците, вижда един възрастен човек, седнал в ъгъла на улицата, под светлата лунна светлина да разглежда една много дебела книга. До него стои голяма торбичка, пълна с червени конци.

Уей Гу много е учуден от това и пита стареца: „Дядо! Каква книга четете?" „А, това е книга за браковете на хората." отговаря старецът. След като чува това, Уей Гу е изненадан още повече, „А какво ще правите с тези червени конци?" Старецът му казва усмихнат: „Тези червени лентички са за връзване на краката на съпрузите. Няма значение дали мъжът и жената са приятели, врагове, или колко са отдалечени, след като ги връзвам с червените конци, те ще си намерят и ще се оженят."

Думите на стареца са толкова необикновени, че Уей Гу не можел да повярва и смята, че старецът се шегува с него. Обаче, не му дава повече време да зададе въпроси, старецът става от земята, взема торбичката и книгата и си тръгва към пазара. Уей Гу иска да знае къде отива старецът и го следва.

Докато стигат пазара, една пълна жена, хващайки едно сладко момиченце върви отсреща. В този момент, старецът посочва момиченцето и каза на Уей Гу, „Тя ще бъде съпругата ти." След като чува това, Уей Гу стана много ядосан, „Не е възможно! Това малко момиченце да бъде моята бъдеща съпруга?!" Ядосаният Уей Гу веднага кара прислужника си да убие момиченцето. Няма друг начин, прислужникът се хвърля към дебелата баба, намушква момиченцето с нож и избягва.

Скъпи приятели, заповядайте следващата събота, когато от втората част ще научите какво стана с момиченцето и брака между нея и Уей Гу.

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040