Широки перспективи за обмена и сътрудничеството в областта на книгоиздаването

2021-09-21 15:03:31

От 14 до 18 септември в Пекин се проведе 28-ият международен панаир на книгата, който бе едновременно в онлайн и офлайн формат. На форум преди откриването му експерти от областта на книгоиздаването от страната и чужбина изразиха увереност, че той ще изиграе важна роля в обмена и сътрудничеството между Китай и света. Те се надяват също новите технологии в сферата да съдействат за изграждането на общността на споделената съдба.

Mеждународният панаир на книгата в Пекин се провежда от 1986 г. През тези повече от 30 години влиянието му непрекъснато се разширява. В първото му издание участваха повече от 30 държави, а в сегашното бяха 100. В момента той е едно от най-важните изложения за книги в света. Днес на него се представят книги на китайски и други езици от цял свят, докато в първото му издание бяха предимно от развиващите се държави.

Развитието на пекинския панаир на книгата през изминалите 30 години е пример за придържането към концепцията за „взаимно уважение, взаимноизгодно сътрудничество и съвместно развитие“, както и за усилията на страната за задълбочаване на културния обмен със страните по света. През последните години китайските и чуждестранни издатели постигнаха много в областта на търговията с авторски права, вноса и износа на книги, дигиталните публикации, съвместните инвестиции и сътрудничество в сферата. Джао Хайюн, заместник-директор на отдела за внос и износ към Отдела за публичност на ЦК на ККП, обясни, че в момента реализират проект за превод на класически литературни творби, в който участват 5 държави, а в бъдеще ще бъдат включени и други. Проектите за износ на китайска класическа литература, книжарниците „Път на коприната“ и други играят водеща роля в насърчаването на преводите и издаването на висококачествени китайски книги, както и изграждането на международен маркетингов механизъм.

Пакистан е една от държавите, подписала меморандум за разбирателство с Китай за взаимен превод и публикуване на класически литературни творби. Ахмед Фарук, заместник-посланик в посолството на Пакистан в Китай, каза, че в момента техни служители превеждат на китайски стихове на известен пакистански поет, които скоро ще бъдат представени на китайските читатели. В същото време в Пакистан могат да бъдат намерени редица китайски творби, преведени на урду. Според него потенциалът за сътрудничество в сферата на книгоиздаването между двете страни е огромен. С подписването на меморандума културният обмен между двата народа ще се засилва и в бъдеще, подчерта Ахмед Фарук.

Пан Гуоджу, председател и главен редактор на издателството „World Scientific Publishing Company“, заяви, че Китай вече е втората по големина икономика в света и напредва с всеки изминал ден в развитието на новите технологии. Издателството е готово да представи на света технологичните постижения на Китай и натрупания от страната опит в съответните области, както и да допринесе за изграждането на общността на споделената съдба.

През последните години китайски и чуждестранни издателства непрекъснато напредват в популяризирането на електронната литература. Технологичното развитие не само промени процеса на издаване на книги, но и формата на културните продукти и начините на четене и популяризиране на литературата. Според У Шулин, изпълнителен заместник-председател на Асоциацията на издателите в Китай, издателската индустрия трябва да се усъвършенства в изследването и използването на нови технологии като изкуствения интелект, големите данни, блокчейн, 5G и др.

Класация