За нас
За Радио Китай
Пишете ни
in Web bulgarian.cri.cn
Новогодишно приветствие на председателя на КНР Ху Дзинтао
2010-12-31 18:58:16 cri

На 31 декември председателят на КНР отправи чрез ефира на Радио Китай за чужбина, Националното радио и Китайската централна телевизия новогодишно приветствие към нацията:

Дами и господа, другари, приятели,

Скоро ще зазвучат новогодишни камбани и човечеството ще влезе в 2011 година. В този момент, с голямо удоволствие отправям новогодишни поздрави към всички националности в страната, сънародниците от специалните административни райони Хонконг, Макао и Тайван, китайците в чужбина, както и към всички приятели по света.

2010 година е необикновена за китайския народ. В условията на често променяща се международна и вътрешна обстановка, китайският народ се сплоти и продължи своя път напред, проведе успешно Световното изложение ЕКСПО в Шанхай и Азиатските игри в Гуанджоу, преодоля последиците от силното земетресение в Юшу и свлачищата в Джоучу, поддържаше стабилно икономическо развитие, положи големи усилия за подобряване на своя живот и реализиране целите, поставени в 11-тия петгодишен план за социолно-икономическото развитие. В резултат на това, общата национална мощ укрепна. През изминалата година, Китай засили приятелството и сътрудничеството с другите страни по света, участва активно в международните усилия за справяне с глобалната финансова криза и климатичните промени, ядрената безопасност и други важни въпроси, и даде нов принос за световния мир и развитие.

Тук бих искал да изразя, от името на китайското правителство и народ, благодарност на правителствата и народите, които ни оказаваха силна подкрепа в различни сфери.

2011 година е първата от 12-тия петгодишен план за социално-икономическото развитие на Китай. Китайският народ ще продължи да държи високо знамето на социализма с китайски характеристики, ще се придържа към концепцията за научно развитие под ръководството на теорията на Дън Сяопин и „тройното представителство", ще ускори промяната на начина на икономическо развитие, ще провежда активна финансова и стабилна валутна политика, ще подобри икономическата структура, ще даде приоритет на подобряване на благосъстоянието на народа, ще задълбочи реформата, и ще поддържа стабилно икономическо развитие и обществената хармония и стабилност. В Хонконг и Макао ще отстояваме политиката на „една държава, две системи", „управлението на Хонконг и Макао се осъществява от самите хонконгци и макаосци" и „висока степен на самоуправление", с цел поддържане на дългосрочен просперитет и стабилност в двата специални административни района. По въпроса за Тайван ще отстояваме политиката за мирно обединение и „една държава , две системи", ще се стремим към мирно развитие на отношенията между двата бряга на Тайванския проток и ще съдействаме за сътрудничеството и обмена между тях, с цел непрекъснато подобряване на благосъстоянието на китайците от двата бряга.

Понастоящем формирането на многополюсен свят и икономическата глобализация се задълбочават и научно-техническите иновации дават възможност за нов прогрес. Въпреки това, възстановяването на световната икономика е изправено пред много затруднения, глобалните проблеми с климатичните промени, енергийната безопасност, безопасността на продоволствието, заплахата пред обществената хигиена и други остават неразрешени, в света постоянно възникват нови конфликти, но пред световния мир има както предизвикателствата, така и шансове. Засилването на международното сътрудничество, полагането на общи усилия за справяне с предизвикателствата пред човечеството отговарят на интересите на народите по света. Използвайки този шанс, искам да потвърдя, че Китай ще продължи да поддържа мира, развитието и сътрудничеството, ще отстоява независимата и мирна външна политика, ще се придържа неотклонно към пътя за мирно развитие и отворена стратегия за обща полза, ще развива приятелството и сътрудничеството с всички страни въз основа на петте принципа за мирно съвместно съществуване, ще участва активно в международното сътрудничество за разрешаване на глобалните проблеми, и заедно с народите по света ще се стреми към хармоничен свят с дълготраен мир и просперитет.

В този момент, много хора по света страдат от войни, бедност, болести и природни бедствия. Китайският народ изразява симпатия към пострадалите и се надява те да се избавят от страданията. Както сега, така и в бъдеще, китайският народ ще оказва помощ на пострадалите. Убеден съм, че чрез общи усилия на народите, перспективата пред света ще бъде по-светла и животът ни ще се подобрява непрекъснато.

В края, изпращам от Пекин пожелание на всички за щастие и здраве!

Скъпи слушатели, това бе новогодишното приветствие на председателя на Китайската народна република Ху Дзинтао. Благодаря ви за вниманието. /Хъ-Т/

Още подобни теми
Коментари
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China