За нас
За Радио Китай
Пишете ни
in Web bulgarian.cri.cn
Китайската дигитална литература покорява света
2017-01-12 13:50:18 cri

Бурното развитие на китайската дигитална (или електронна) литература е изключително явление за миналите десет години. Започнало като доброволно писане и общуване в мрежата, то постепенно се превърна в търговски модел. Електронната литература в Китай вече е активно развиваща се индустрия, чиято стойност рязко се увеличава. Ежегодно 257 милиона читатели избират да четат литература в мрежата. Телевизионните сериали по тези произведения също са сред популярните. Някои то тях дори са стойностни и променят мнението на публиката за този нов вид литература.

Общата гледна точка е, че китайската дигитална литература, изпълнена с мистика и източни елементи, е изкючително оригинален жанр, който е по-трудно да се приеме от чуждестранните читатели в сравнение с традиционните напечатани на хартия книги. Но все повече и повече читатели от чужбина са пленени от китайската дигитална литература и са готови да я превеждат, обсъждат сюжетите и обменят опит в превода на текстовете, някои дори започват да учат китайски специално за това.

„Уся Уърлд"„(Wuxia World) е най-големият сайт за китайско фентъзи на английски език. През ноември 2016г. той се нареди на 1536 място по посещения сред всички уеб-страници в света. Средно на ден го посещават до 3.62 милиона души от 100 държави и района от целия свят, сред тях една трета са от САЩ, а останалите от Филипините, Индонезия, Канада и Германия. До края на юни 2016г. сайтът има два преведени романа: „Виещ се дракон" и „Промени в Космоса" от автор с никнейм „Аз ям домати". Други 18 романа се превеждат в момента.

Броят на подобни лични сайтове в Китай е вече около сто, но повечето от тях не успяват да превеждат редовно и да се обновяват. Други обаче се развиват много добре. Например „Гравити Тейлс"(„Gravity Tales") в момента се нарежда след „Уся Уърлд". До 24 юни 2016г. е посетен над 250 милиона пъти. Трябва да подчертаем обаче, че в сравнение с романите в „Уся Уърлд", разнообразието в „Гравити Тейлс" е по-голямо. Сред 14-те дигитални творби на този сайт, които се превеждат в момента, е и емблематичният роман за богове и благородни мъже „Истории на обикновени хора превърнали се в богове"(《凡人修仙传》), и много популярния в последно време роман, разказващ за живота в мегаполисите – „Аз наистина съм голяма звезда"(《我真是大明星》), както и романът по компютърна игра „Професионалист"(《全职高手》). Трябва да добавим и още нещо. В този сайт вече има преводи и на други езици освен английски.

Във форума на уебсайта „Уся Уърлд" един чуждестранен посетител пише: „Въпреки че сюжетът на тези романи е повърхностен, действието се развива бързо и това е нещото, което на мен ми харесва най-много. Преди често четях японски комикси и илюстрирани романи. Сега чрез този сайт мога да чета романи със силни герои и дълъг сюжет, чувствам се като удавник, който най-после може да поеме глътка въздух."

Собственикът на сайта „Уся Уърлд" също посочи пред медиите, че в сравнение със западната литература, корените на китайското фентъзи идват от дълбините на китайската култура, история и митология. Много понятия и елементи в тях са с типична китайска специфика и са нови за читателите от Запада, но ги впечатляват.

През последните години много авторитетни китайски дигитални романи бяха преведени на други езици. Например през 2012г. корейското издателство „Paran Media" купи авторските права на три от творбите на китайския автор Тун Хуа, като една от тях е много търсена в Южна Корея.

Според медиите, всеки ден някой от чужбина купува авторските права на поне едно произведение от най-известния китайски сайт за дигитална литература „Литературен град Дзин Дзян"(„晋江文学城网"). От 2011г. насам авторските права на над 200 романа от този сайт са били продадени на виетнамски издателства. През 2012г. бе подписан договор за издаването на романа „Хуа Цянгу" в Тайланд и той се продаде като топъл хляб след появата му на пазара през 2013г. Сайтът „Литературен град Дзин Дзян" вече има установено сътрудничество с над 20 виетнамски, две тайландски и едно японско издателства. В разпространяваните чрез агенти на сайта произведения са популярни в континенталната част на страната, Тайван, Хонконг, Виетнам, Тайланд и Сингапур. Същевременно японски и американски издателства също проявяват огромен интерс.

„Китайската дигитална литература се нарежда на трето място сред най-четените жанрове в Югоизточна Азия след романите за бойни изкуства на Дзин Юн и любовните на Циун Яо", заяви изпълнителният директор на Центъра за оценка на популяризирането на китайската култура Хъ Минсин, който от дълго време следи за разпространението на китайската дигитална литература в чужбина. Според събраните от него данни, от 2009 до 2013г. във Виетнам са преведени 841 вида китайски книги, т.е. в страната почти на всеки три дена излиза по една китайска книга. Сред тях са всички представителни произведения на китайската дигитална литература от последните години и произведенията на почти сто известни китайски автора вече имат своя виетнамски вариант.

Хъ посочи още, че принципно владеещите китайски език читатели могат да четат китайска дигитална литература независимо къде се намират. Освен в континенталната част на Китай, китайски се говори и в много райони на Източна и Югоизточна Азия. Многобройните жители на САЩ, Канада, Австралия, Нова Зеландия и Европа от китайски произход също са сред най-верните фенове на този съвременен жанр. Благодарение на това огромно търсене на китайска дигитална литература по целия свят, тя има почва да се появи и в чужбина.

Разбира се самите сайтове отдавна са забелязали тази тенденция. Тази година известният уебсайт за литература „Китайска литература онлайн" (中国文学网站) откри свои филиали в САЩ и Европа. Директорът му Тун Джълей каза, че чуждите им читатели са 5-10% от общия брой. Въпреки че засега печалбите от чужбина са все още малки, те се увеличават много бързо. „Ние забелязахме, че читателите от чужбина обичат да четат китайски дигитални романи, затова решихме да установим сътрудничество с един местен литературен сайт и го упълномощихме да използва нашите произведения. Сега той е с най-много посещения сред подобните сайтове. Това означава, че китайските дигитални романи са адаптирани не само за китайските читатели, но и за чуждестранните.", добави той. Следващата цел на сайта е да започне да разпространява китайски дигитални творби в чужбина срещу заплащане и в дадения район да се създаде платформа, която да позволи на местните автори да публикуват творбите си.

Според г-н Хъ Минсин, в сравнение с традиционната литература, сюжетите на онлайн творбите в Китай са по-богати, разнообразието от видове е по-голямо и те са по-забавни за четене. Всичко това го няма в напечатаните на хартия книги. Китайската дигитална литература притежава огромен творчески потенциал и има много начини да й се наслади човек, което й помага да намери читатели в различни държави и региони. Това са естествените предимства и предпоставки за пробива на китайската дигитална литература в чужбина. В Китай вече е създаден готов модел за читателите, установени са и начините за заплащане и разпространение на съответните продукти на този вид литературен жанр. Той има голям потенциал и перспектива за развитие и ще допринесе за по-силното влияние на китайската култура по света!

Още подобни теми
Коментари
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China