За нас
За Радио Китай
Пишете ни
in Web bulgarian.cri.cn
Състоя се премиера на книгата „Сърцето на Тагор оставено в Китай"
2015-09-01 14:42:07 cri

Наред със зачестяването на контактите между Китай и Индия се задълбочава разбирателството между двата народа. Все повече и повече китайци проявяват интерес към развитието и промяната в южната си съседка. През 1924 г. след посещението в Китай индийският писател Рабиндранат Тагор каза с вълнение, че е оставил сърцето си в Китай и се е влюбил в китайския народ. Днес все повече хора подобно на Тагор и неговата обич към страната, които разпространяват приятелството между двата народа.

Неотдавна в Пекинския университет се състоя премиерата на новата книга „Сърцето на Тагор оставено в Китай". В книгата са подбрани творби, получили награда в конкурса за есе „Тагор в моето сърце", организиран съвместно от Центъра за изследване на Индия при Университета Шънджен, Пекинския университет и Индийския университет Джавахарлал Неру. Началникът на Центъра професор Ю Луню заяви, че в проведения конкурс са участвали експерти, учени, студенти и ученици, любители на литературата и други.

Ю Луню: „Ние преименуваме книгата „Сърцето на Тагор, оставено в Китай". През 1942 г. когато Тагор напусна Китай и се завръща в Индия през Хонконг, неговият преводач го пита дали е оставил нещо в Китай. Тагор отвръща, че е оставил сърцето си в Китай. Затова нашата книга се казва „Сърцето на Тагор, оставено в Китай."

Професор Ю каза също, че първото издание на конкурса през 2013 г. е получило 216 есета. През 2014 г. броят им се е увеличил рязко. Получени са общо 1178 есета от различни места на страната, пет пъти повече в сравнение с предходната година. Професор Ю каза, че това се дължи на посещението на председателя Си Дзинпин в Индия през септември същата година. По време на визитата си той изнесе лекция пред Индийския съвет за международни дела. Си Дзинпин каза:

„Аз от малък се интересувам от индийската култура. Удивителната история на страната ме плени докато четях книги за цивилизацията на река Ганг, ведическата култура, Мауряйския период, Династията на Гуптите, Кушанската династия и Мугалската империя. Чел съм стихосбирките „Гутанджали" и „Градинарят" на Тагор, които са преведени на китайски език и издадени в Китай. Красивите и философски стихове на Тагор ме вдъхновиха дълбоко по отношение на възгледа ми към живота."

Професор Ю заяви, че речта на председателя Си Дзинпин за индийската култура е направила силно впечатление на индийския и китайския народ. В речта си многократно се споменават стиховете на Тагор, което вдъхнови младите хора, особено студентите изучаващи творчеството на Таго.

Сун Фънлиън е студент от втори курс в специалност световна литература при Педагогическия университет в провинция Хубей. Тя получи първа награда на настоящия конкурс за есета. Сун Фънлиън е родена в бедно семейство. На 16 години напуска училище и започва да работи, за да помогне на семейството си. След това заедно с родителите си пристига в гр. Ухан, където продава зеленчуци на пазара. Един ден случайно попада на стиховете на Тагор в книжарница близо до пазара. Оттогава обиква великия индийски поет. Сун Фънлиън каза:

„Аз от малка обичам да чета поезия и литературата. Обаче когато бях на 16 години бях принудена да напусна училище. Тогава животът беше труден. През 2002 година семейството ми се премести в гр. Ухан, където започнахме да продаваме зеленчуци. Един ден в книжарницата близо до пазара видях стихосбирка на Тагор. Когато не бях заета на пазара, аз четях стиховете на Тагор. Тогава не бях добре запозната с творчеството му, но обичах да чета негова поезия. В нея той използва изключително красив език. После работих на различни места в града. Сама започнах да се уча да пиша поезия. В края на септември научих за конкурса за есета за Тагор и имах силното желание да изкажа чувствата си. Затова реших да се включа в конкурса."

В своето есе Сун Фънлиън разказва житейската си историята, как е напуснала училище, за работата си на пазара за зеленчуци и т.н. Тя каза, че стихотворенията на Тагор са я вдъхновили и са и вдъхнали надежда към живота. От красивите стихове тя е почувствала красотата на живота. Сун се явява неуспешно на четири кандидатстудентски изпита. При всяко поражение тя се окуражавала със стиховете на Тагор. Впоследствие преминава изпита и е приета да следва в университет. После записва магистратура и избира любимата си специалност литературата.

Индийският журналист, работещ в Пекин Сутирто Патранобис счита, че Тагор се превръща в мост на приятелството между Индия и Китай. Чрез неговите творби Тагор китайските приятели могат да се запознаят с индийската култура. Той каза:

„Знам, че Пекинският университет е издал книга за Тагор. Експертите водят обмен по развитието на китайско-индийските отношения. Аз смятам, че подобни дейности са много полезни за по-дълбокото развитие на китайско-индийските отношения."

На проведената премиера на книгата, учени от Китай, Индия и Бангладеш заявиха, че Тагор е много уважаван от китайците, не само защото е отличен поет и писател, но и защото е изпитвал дълбоки чувства към китайския народ и е допринесъл за дружбата между двата народа. Ректорът на Пекинския университет за чужди езици г-жа Нин Чи заяви:

„През 1913 г. Тагор получи нобелова награда за литература, той е първият азиатец носител на това отличие. До момента 111 души са получили нобелова награда за литература. Не всеки от тях е успял като Тагор да спечели уважението и обичта на китайците и да го запази вече над 100 години. Тагор е един от най-харесваните от китайците поети, не само заради огромния си принос за световната литература, но и заради голямото си сърце и стремежа към доброто. Той е отличен представител на великия индийски народ. По време на посещението му в Китай през 1924 г. той постави идеята за „идеалния Китай". Тази идея е сходна с предложената от председателя Си Дзинпин за китайската мечта.,

Кишоре Бисвис от Бангладеш следва китайски език в Пекинския университет и завършва докторска степен. През септември тази година той ще работи като преподавател по бенгалски език в Института за чужди езици при Пекинския университет. Бисвис говори с гордост за Тагор. Според него Тагор не е само поет на Индия, но и на Бангладеш и целия свят.

Бисвис: „Тагор е считан за съкровище на Индия. Той и е съкровище и на Бангладеш. Много от публикуваните от Тагор статии и стихотворения са написани на бенгалски език. Независимо от неговата националност, той принадлежи на целия свят."

Тагор е представител на приятелския обмен между китайския и индийския народ. Неговите постижения в литературата както и усилията му за придвижване на китайско-индийското приятелство са допринесли за взаимното разбирателство между двата народа. Заместник председателят на Китайската асоциация за приятелство към чужбина Лу Съшъ заяви:

Лу: „Една култура може да се вкорени в друга. Това означава, че двете култури могат да се допълват взаимно. Такъв обмен е от положително значение за обогатяване на културите на двете страни. Културният обмен играе важна роля за сътрудничеството и контактите между Китай и Индия."

Още подобни теми
Коментари
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China