По борови клонки
капчици росни блещукат кристално —
сякаш пагода в зелено лакирана
е посребрена от горе до долу с камбанки
Тополата
Изгубих една от ръцете си,
но отворих око вместо нея.
На мръкване
Бесният северен вятър
отвя надалече човешките дири неясни;
Потъна зад хребета слънцето,
светът е подобен на силует великански.
без заглавие
Белите облаци — снежни в небето са хребети.
Сводът лазурен — безбрежно небесно море.
Слънцето е на небесните зъбери лавата,
а пък градушката — въглища от небесата.
Звездният рой — градове из небесната шир,
а пък кометите са колесници небесни.
Всички неща на небето единствено могат
да съзерцават с далечни очи едни други, затуй
небето е родният край на човешките блянове.
Моят блян
Аз бленувам
и блянът ми все се разбива
и блянът ми вечно прощава свойто крушение,
ала никога бляна ми то не изпуска из нокти.
© 2013 — Превод от китайски език, Петко Тодоров Хинов