За нас
За Радио Китай
Пишете ни
in Web bulgarian.cri.cn
| Начало | Културна панорама | Здраве от Изтока | Икономика | Социален живот | Пощенска кутия |
Излезе от печат английската поредица „100 класики на пекинската опера"
2013-07-19 15:37:56 cri

Прочутият майстор на пекинска опера Мей Ланфан (1894-1961) вероятно би бил радостен да види поредицата в превод на английски „100 класики на пекинската опера", която излезе на бял свят в края на миналия месец в китайската столица. Книгите, чиито издател е Foreign Language Teaching and Research Press, са събрали първата преведена на английски поредица от творби на пекинската опера в страната. Екип от експерти по пекинска опера и преводачи от Народния университет и Университета за чуждестранни езици започват да съставят поредицата през септември 2011, след години на подготовка. Първият том съдържа 10 класики на пекинската опера, включително „Сбогом, спътнице моя", „Празният град" и „Отмъщението на рибаря". Останалите девет тома ще бъдат отпечатани през следващите пет години. Главният редактор на поредицата Сун Пин е също и оперна певица и изпълнителен директор на Центъра за изследване на пекинската опера към Народния университет. „Когато за първи път посетих университета Йейл преди няколко години, не успях никъде да намеря английски ръкописи на пекинска опера в библиотеката", си спомня тя. Според нея, много хора от запада харесват пекинската опера, но обръщат внимание повече на красивите маски, костюми и мелодия. Те не могат да разберат думите, които движат сюжета и са носители на богато културно съдържание, обяснява певицата. Пекинската опера използва древен китайски език и това е най-голямото препятствие за популяризирането й в чужбина. Мей Ланфан е имал няколко преведени творби, при пътуванията си в САЩ и Европа през 30те години, за да промоцира жанра.

Сю Юенчун, 92-годишният главен съветник при превода на поредицата казва: „Разбира се има много ограничения при превода, които възникват в подобни ситуации. Често, само основният сюжет е превеждан". Сю казва, че е трудно да се накарат западните читатели да разберат текста и в същото време да се запази оригиналната му красота. Например, екипът се налага да промени част от текста, за да се запази поетичния ритъм.

Поредицата включва още тематична музика, представяне на творбите и сценични снимки. Главният редактор казва, че хората трябва да видят представлението на живо, за да оценят жанра. Издателят също така планира да промоцира видео версии на тези класически творби.

Първите двеста комплекта от поредицата са вече продадени, повечето от тях ще бъдат изпратени на китайските посолства и консулства в чужбина. Поредицата по-късно ще влезе в програмата на Институт Конфуций и филиалите му по целия свят. „Очаквам поредицата да влезе в библиотеката на Йейл и много други топ университети", казва редакторът Сун.

Церемонията по официалното излизане на книгата бе посетена от 121 дипломати от 82 страни. Австралийският посланик Франсис Адамсън, приемайки книгите каза: „Това, което ме привлече повече към пекинската опера бе не мелодията, а историята й, която е отражение на развитието на китайското изкуство и общество за последните 200 години. Очаквам с нетърпение поредицата да изиграе също толкова голяма роля за културния обмен както самия майстор Мей Ланфан"

Джао Циджън, началник на Комитета за външни връзки към Държавния комитет на КНПКС каза : „ Издаването на книгата е важна стъпка за нашата култура да навлезе в чужбина. Пекинската опера е голяма платформа, която може да разгърне чувствата и характера на китайския народ пред света. Преводът още по-ясно ще илюстрира истинския облик на народа".

Още подобни теми
Коментари
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China